Ungeschriebene Gesetze in der Veranstaltungstechnik

    • Hilfreichste Antwort

    Also hier kurze Zusammenfassung.


    Auf der Bühne mittig stehend Richtung FOH schauend.


    Links von mir ist STAGE LEFT

    Rechts von mir ist STAGE RIGHT

    Vor mir ist DOWNSTAGE

    Hinter mir ist UPSTAGE

    Ausserhalb der Spielfläche aber noch auf der Bühne ist WINGS

    Ausserhalb der Bühne und der Wings ( Gaderobenbereich ) ist BACKSTAGE

    Daraus ergeben sich Bezeichnungen wie DSL ( Downstage Left) oder USR ( Upstage right)


    Vom Publikum Richtung Bühne schauend ist


    Links von mir HOUSE LEFT

    Rechts von mir HOUSE RIGHT

    Erdgeschoss ist STALLS

    Erster Balkon ist BALCONY

    Logen sind BOXES


    Beim Riggen ist


    Runter ist BRING IN

    Hoch ist TAKE OUT

    Theaterzug ist FLYBAR

    Hängepunkt ist POINT

    Motor ist HOIST

    Schal ist LEG

    Soffite ist BORDER

    Orchestergraben ist PIT


    Beim Truckladen


    Abladen ist TIP THE TRUCK

    Beladen ist LOAD THE TRUCK

    Mit Stapler ist FORK IT

    MIT Rampe ist RAMP IT

    45grad verdreht die Rampe hoch ( damit das Rack nicht umfällt) ist DIAMOND IT

    Mit Loadbar ist BAR IT

    Mit Gurt ist STRAP IT

    Kabelkiste ist TRUNK

    Kopfüber ist FULL TILT

    Einklemmen ist WEDGE IT

    4 Breit ist QUARTERPACK

    Stufe im Trailer ( Wenn vorhanden ) ist DANCEFLOOR

    Practice, Practice, Practice

    Einmal editiert, zuletzt von gert ()

  • Stage Left ist halt eigentlich mit Blick von der Bühne zum Publikum. Wenn man jetzt "Bühne links" sagt weiß halt keiner ob er das Englische übersetzt hat, oder ob er einen Platz auf der Bühne nach deutscher Sichtweise meint.

    Das kann ich nicht bestätigen. Das übersetzt sind unter den Kollegen die ich kenne 1:1 mit der englischen Sprachweise.

    Practice, Practice, Practice

  • Also hier kurze Zusammenfassung.


    Danke Gert.


    Da sind ja einige englische Begriffe dabei, die ich in meinen 40 Dienstjahren noch nie in dem Zusammenhang gehört habe. So manches bezeichne ich seit dem Urknall immer in deutsch.

    Auf dem nächsten Job werde ich vor den Kollegen ein bisschen angeben damit. Da wissen dann bestimmt einige nicht wo sie hinrennen sollen, oder was sie machen sollen 8) .


    "Mach mal Border an die Pipe" gibt bestimmt fragende Blicke 8|

    mfG


    Uwe

  • Wenn ich im Publikumsraum vor der Bühne stehe und jemanden sage das Case gehört Stage left, dann ist das ja eindeutig von der Bühne aus gesehen links und nicht von da wo wir gerade im Publikumsraum stehen. Ansonsten hätte der Zusatz "Stage" ja überhaupt keinen Sinn und ich könnte geradesogut das "Stage" weglassen wenn ich "in momentane Blickrichtung" links meinen würde.


    Im Übrigen: Die Engländer fahren nicht auf der falschen Straßenseite, weil in England left rechts und right links bedeutet. Die machen das mit Absicht so..... ;)


    Noch meine Deutung dazu, warum vom Mischer aus gesehen alle Drumkanäle immer mit Blick zur Bühne spiegelverkehrt sind:

    Ein gute FOH Mann kann selbst zumindest rudimentär Schlagzeug spielen und ordnet die Kanäle deshalb so an, als würde er hinter der Schießbude sitzen.

    Dass die Sänger zu den Gesangskanälen dann aber auf der Bühne nicht über Kreuz sind und beide Gitarren links und rechts ebenso nicht, stützt meine These, dass alle FOHler der ersten Stunde Schlagzeug spielen konnten, aber niemals Gitarre und singen konnten sie auch nicht. :)

    Viele Grüße,
    Fux

  • Ungeschriebenes Gesetz: früher war alles besser. Außer, man musste es selbst aufbauen.

    jaja - dafür war ich früher halt da...


    ...da war der Backline-Truck 'n kleiner 7,5- oder 12-Tonner (da war das FOH und der Monitor-Platz noch mit drinne), und der Rest des Bestecks (Amps, Dimmer, Licht, Rig, Beschallungs-Holz) war dann in einem 40t-Sattelschlepper drinne - und das war "nur" 'ne 1.200-pax-Butze (bei Konzerten) - bei Disco 1.800 pax...

    "geht nicht" ? - gibt's nicht !

    ...ja, das war schon immer mein Avatar :evil:

    "Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens" (Friedrich Schiller, "Jungfrau von Orleans" )

  • Stage Left ist halt eigentlich mit Blick von der Bühne zum Publikum. Wenn man jetzt "Bühne links" sagt weiß halt keiner ob er das Englische übersetzt hat, oder ob er einen Platz auf der Bühne nach deutscher Sichtweise meint.

    Auf französisch war's mal Königsseite und Königinnenseite. Nach der Revolution wurde das dann in "Richtung Garten" und "Richtung Hof" umbenannt.

    Wer sich ein bißchen damit beschäftigt hat, weiß daß stage left Bühne Rechts ist und keinesfalls wörtlich übersetzt werden darf. Das geht an sich flüssig und am Ende einigt man sich auf eine Nomenklatur, entweder angloamerikanische Bühnensicht oder deutsche Regiesicht. Mit einer deutschen Produktion in deutschen Theatern fällt die Wahl klar auf die Regiesicht. Auf einer Musik-Festivalbühne mit internationalen Acts wird es die Bühnensicht sein.

    Im Bild die vorbildliche Beschriftung eines Durchgangs zur anderen Bühnenseite.

  • ich kenne das genau so wie Christian das beschrieben hat.


    englisch: bühnensicht (von der bühne ins publikum)

    deutsch: regiesicht (vom publikum auf die bühne)


    in unserem gewerbe wird es aber immer leute geben, die diese allgemein anerkannten regeln nicht kennen. damit müssen wir leben.

    mit kollegialen Grüßen
    Wolfgang