Freie Mitarbeiter gesucht

  • Moinsens,


    ich suche für einen wohl in Kürze eintreffenden größeren Auftrag Mitstreiter als freie Mitarbeiter. Interessenten müssen selbstständig sein, da ich für die Leistung eine Rechnung benötige.
    Es handelt sich um Übersetzungen im Pro-Audio Bereich. Übersetzungen in diesem Bereich mache ich schon länger, derzeit nimmt es aber Ausmaße an, die sich alleine schlecht bewältigen lassen.


    Details: Es geht um Übersetzung von Englisch nach Deutsch im Bereich der professionellen Audiotechnik. Im einzelnen stehen da Webpages, Bedienungsanleitungen, Prospekttexte an.


    Interessenten sollten über eine gute Rechtschreibung und Ausdrucksweise verfügen. Weiterhin ist ganz wichtig, dass die Fachbegriffe aus diesem Bereich keine Fremdworte sind (aber da bin ich hier ja im richtigen Forum). Wer beispielsweise Phantom Power als Geistspeisung übersetzt, der ist fehl am Platz! :lol:
    Leute, die meinen irgendwelche Übersetzungsprogramme nutzen zu wollen, brauchen sich gar nicht erst melden.


    Wie gesagt, der Auftrag ist noch nicht da, steht aber unmittelbar bevor. Interessenten einfach mal melden, damit wir am Start sind, wenn es wirklich losgehen soll.


    Ich würde dann zuerst mal einen kleinen Text zur Testübersetzung schicken, daran kann ich erkennen, ob der Interessent geeignet ist.


    Geld: Die Abrechnungsbasis sollten wir im Falle einer Zusammenarbeit dann gemeinsam festlegen. Da gibt es ja viele Möglichkeiten (pro Wort, pro Satz, pro Seite etc.).


    Gruß
    Matthias

  • Moin,


    ich habe schon einige vielversprechende Mails/PNs bekommen.


    Ich melde mich diese Woche noch bei allen. Ich will versuchen, das heute noch hinzubekommen, kann es aber nicht definitiv versprechen (für heute), da hier im Betrieb unerwartet ein Problem aufgetaucht ist, das leider vorrangig behandelt werden muss.


    Danke für Euer Verständnis.


    Gruß
    Matthias

  • Moin,


    ich habe allen, die mir bisher was zur Probe übersetzt haben, geantwortet. Ich hoffe, ich habe niemanden vergessen/übersehen. Falls ja, bitte melden, ist keine böse Absicht!
    Zwei weitere Interessenten haben sich noch nachträglich gemeldet, die soeben von mir einen Text zur Probe bekommen haben.


    Weitere Anfragen brauche ich aber erstmal nicht mehr, es sind schon jetzt deutlich mehr Interessenten, als ich je erwartet habe. Daher werde ich auch irgendwann die Qual der Wahl haben. Gehört leider dazu. Schaun wir mal.


    Ich danke hiermit noch mal allen und melde mich, sobald der Auftrag vom ursprünglichen Auftraggeber da ist - kann noch etwas dauern, da noch verhandelt wird.


    Gruß
    Matthias

  • Moin,


    so, mal ein kleines Update zur Sache:


    Anders als sonst von diesem Auftraggeber gewohnt schickten sie mir nun erstmalig ein sechsseitigen Vertrag, der eine Gesamtsumme für den umfangreichen Job ausweist, die nur bei ungefähr der Hälfte des sonst berechneten Betrages (hab's mal runtergebrochen auf eine übersetzte Seite) liegt. Dafür muss man nicht arbeiten, zumal in dem Vertrag noch einige weitere unproduktive Dinge eingefordert werden (z.B. ständig umfangreiche Statusmeldungen abliefern etc.).
    Das werde ich definitiv nicht unterschreiben! Alle vorausgegangenen Verhandlungsansätze meinerseits wurden bisher gekonnt ignoriert. Man hoffte wohl, dass der Vertrag nur überflogen würde........
    Möglicherweise wendet sich da noch was, ich schätze die Wahrscheinlichkeit aber als eher gering ein.
    Es ärgert mich sehr, dass ich das ganze hier offenbar zu voreilig angeboten habe (nachher ist man immer schlauer).
    Meine bisherigen Erfahrungen mit diesem Auftraggeber waren anders (Umfang genannt bekommen, meinen Preis genannt, Auftrag erhalten und pünktlich abgearbeitet).
    Daher möchte ich mich bei allen entschuldigen, die sich für die Testübersetzung Zeit genommen haben. Und es waren wirklich gute Sachen dabei!!!!!!!!!!!!!!!!
    Ich hoffe, ich habe nicht zu viel Eurer Zeit in Anspruch genommen.


    Ich würde ggf. bei zukünftigen Jobs auf die Kontakte zurückgreifen, denn glücklicherweise gibt es noch andere Auftraggeber im Kundenstamm 8)


    Bitte habt Verständnis, wenn ich nicht jeden einzelnen von Euch in dieser Sache anschreibe.


    Gruß
    Matthias