English for Tonies

  • Hallo zusammen.


    Die Profis hier werden sich sicher kaputtlachen. Bei mir jedenfalls steht mein erster Einsatz als Tontechniker mit rein englischsprachigen Musikern an. Zur Verfügung habe ich mein Schulenglisch, ein Interrailurlaub (lange her) in Irland und zwei, drei Gespräche mit englischen Mitbürgern.


    Angeregt durch den Tread "Wie zügelt ihr laute Drummer?" (http://www.paforum.de/phpBB/viewtopic.php?t=23869&highlight=z%FCgelt) habe ich mich gefragt:
    Was heißt eigentlich "Spiel bitte etwas leiser" auf Englisch. Was "Spiel bitte etwas lauter" heißt, weiß ich ja noch. Aber leiser?


    Aus dem Satz im Intro von Santanas "Maria, Maria": "Turn up your Soundsystem..." schließe ich weiter, dass "Mach bitte dein Gitarren-Amp leiser" heißt: "Please turn down your guitar amp".


    Aber was heißt mein Standardspruch zum Trommler (nach mehrmaligem guten Zureden) auf englisch:
    "Ihr habt echt einen super Sänger. Nur leider hört man ihn fast gar nicht, da du so laut spielst, dass seine Stimme weit über meiner Schmerzgrenze liegen würde, wenn ich ihn noch weiter hochzöge. Also, wenn du willst, dass jeder hier auf der Bühne zu seinem Recht kommt, und wenn du diesen Gig nicht nur für dich, sondern auch für die Zuschauer spielst, dann spiel leiser."


    Klar kann ich die Worte im Wörterbuch nachschlagen, was ich auch tue. Aber oft ist es schwierig, die Gebräuchlichkeit der Worte in Musikerkreisen zu beurteilen.


    Vielleicht haben andere Forumsmitglieder noch andere Übersetzungsanfragen :)


    Viele Grüße
    Peter

  • Zitat von "Peter Teuchert"

    Aber was heißt mein Standardspruch zum Trommler (nach mehrmaligem guten Zureden) auf englisch:
    "Ihr habt echt einen super Sänger. Nur leider hört man ihn fast gar nicht, da du so laut spielst, dass seine Stimme weit über meiner Schmerzgrenze liegen würde, wenn ich ihn noch weiter hochzöge. Also, wenn du willst, dass jeder hier auf der Bühne zu seinem Recht kommt, und wenn du diesen Gig nicht nur für dich, sondern auch für die Zuschauer spielst, dann spiel leiser."


    Ganz einfach: Vor den Schlagzeuger stellen, ihn gaaaaanz böse anschauen und einfach "too loud" sagen.


    Funktioniert immer - ok, meistens... na gut, machmal :)

  • Zitat von "marce"

    Ganz einfach: Vor den Schlagzeuger stellen, ihn gaaaaanz böse anschauen und einfach "too loud" sagen.


    Ist aber doch arg verkürzt ;)


    Aber stimmt, das habe ich vergessen: Mimik und Gestik sind weitgehend sprachübergreifend :)


    Viele Grüße
    Peter

  • "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, you stupid Limey dumbfuck?"


    Damit habe ich oft durchschlagende Erfolge erzielt, probier's doch mal aus. Je nach Nationalität musst Du natürlich variieren:


    Für Amerikaner:
    "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, you stupid Yankee dumbfuck?"


    Für Kanadier:
    "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, you stupid beaver-shagging dumbfuck?"


    Für Schotten:
    "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, you stupid Irish dumbfuck?"


    Für Iren:
    "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, you stupid Scottish dumbfuck?"


    Für Australier:
    "Would you please have the kindness and do me the favour to play your drums a bit softer, Bruce?"


    :D


    Mit freundlichen Grüßen


    Tobias Zw.
    - polyglott -

  • Ich orientier mich jetzt mal an Deinem Text und versuchs etwas freier:


    You know, your vocals are really excellent. Unfortunately, one won't hear them if you keep on playing that loudly. (I could turn them up even more - no problem - but you wouldn't like that and me neither.) So - if you're going to play for the audience rather than for your own prupose, you better make it more quiet, ok?



    So in etwa könnte man das sagen. Ein bisschen zynisch, aber deutlich. Das wolltest Du so, oder?


    Gruss


    Frank

  • Einfach rantasten denke ich.


    Es gibt viele verschiedene Abstufungen in der Sprache, je nach Herkunft und Szene.


    Amerikaner sprechen anders als Engländer als Franzosen (die können sich richtig Mühe geben, ein klares Englisch zu sprechen *g*).


    Country-Musiker wiederum haben einen anderen Slang als Blueser als Rocker etc.

  • Zitat von "simonstpauli"

    ...Amerikaner sprechen anders als Engländer als Franzosen (die können sich richtig Mühe geben, ein klares Englisch zu sprechen *g*)...


    Erfahrungswert: Franzosen sprechen gar kein Englisch, da Französisch (in deren Glaube) eine Weltsprache ist.


    Und wenn der Franzose doch Englischkenntnisse hat, verweigert er meistens deren Gebrauch.


    Traurig, aber leider wahr.

    Signatur verloren! Der ehrliche Finder kann sie behalten.

  • Zitat von "Christian_Thomas"


    Erfahrungswert: Franzosen sprechen gar kein Englisch, da Französisch (in deren Glaube) eine Weltsprache ist.


    Bisschen allgemein gefasst, oder?


    Zitat von "Christian_Thomas"


    Und wenn der Franzose doch Englischkenntnisse hat, verweigert er meistens deren Gebrauch.


    Auch ein bisschen allgemein, oder?



    Für mich haben obige Aussagen ja etwa den Kaloriengehalt von Coke Zero...
    Wie man in den Tunnel hineinpfeift, so pfeift der Zug zurück. Auch in Frankreich.

    CatCore - die vielseitigen Adapterlösungen von XLR auf Cat für Mobile Anwendungen, Rental und Installation: https://www.catcore.eu/


    Nächste Messe: PLASA Leeds am 14. und 15. Mai, Stand R-C10

  • Zitat von "Christian_Thomas"

    Erfahrungswert: Franzosen sprechen gar kein Englisch, da Französisch (in deren Glaube) eine Weltsprache ist.


    Und wenn der Franzose doch Englischkenntnisse hat, verweigert er meistens deren Gebrauch.


    Traurig, aber leider wahr.


    Das mag in Frankreich der Fall sein (was ich nicht beurteilen kann, war nur 1x kurz dort), im Beschallungsalltag ist für Franzosen in Deutschland das technische Englisch überlebenswichtig.
    Und alle Franzosen die ich aus dieser Branche kenne sprechen klares Englisch. Bestes Beispiel war neulich die Crew von Camille.

  • Zitat von "Christian_Thomas"

    Erfahrungswert: Franzosen sprechen gar kein Englisch, da Französisch (in deren Glaube) eine Weltsprache ist.


    Und wenn der Franzose doch Englischkenntnisse hat, verweigert er meistens deren Gebrauch.


    Und wir Deutschen sind alle mies gelaunte Kartoffelesser, die Lederhosen tragen :) Meine Erfahrung: Auch "der Franzose" muss in der Schule Fremdsprachen lernen, insbesondere Englisch und Deutsch. Also alles halb so wild, dass man andersrum natürlich besonders stolz ist auf seine eigene Sprache, ist ne andere Geschichte :)


    Viele Grüße,


    Thomas

  • Sorry, aber leider ein Erfahrungswert: Ich war Anfang des Jahres für etwas über einen Monat beruflich in Frankreich, und es war schwer, dort einen Franzosen zu finden, der Englisch sprechen konnte oder wollte.


    Wie das ist, wenn Franzosen sich ins Ausland begeben, entzieht sich meiner Kenntnis.


    Vielleicht lag es ja daran, dass die Maschinen, die ich aus "Nazideutschland" dort aufgebaut habe, in deren Augen ja auch ein Franzose hätte aufbauen können?


    Übrigens - auch bei Mc Dooof in FR kein Mitarbeiter, der Englisch sprach... - was aber nix heissen muss, denn hier bei Mc Dooof können viele Mitarbeiter ja nicht mal richtig Deutsch...

    Signatur verloren! Der ehrliche Finder kann sie behalten.

  • Zitat von "Christian_Thomas"

    Ich war Anfang [...] in Frankreich, und es war schwer, dort einen Franzosen zu finden, der Englisch sprechen konnte oder wollte.


    Wie das ist, wenn Franzosen sich ins Ausland begeben, entzieht sich meiner Kenntnis.


    muss ich auch leider Bestätigen.


    Zitat von "Christian-Thomas"

    Übrigens - auch bei Mc Dooof in FR kein Mitarbeiter, der Englisch sprach... - was aber nix heissen muss, denn hier bei Mc Dooof können viele Mitarbeiter ja nicht mal richtig Deutsch...


    :D das stimmt auch

  • Zitat von "Sebastian Knecht"


    Meine Freundin steht grad neben mir und meint, gegen eine Gebühr von 0,5€ pro Satz würde sie sich anbieten zu übersetzen...


    Das wird fallweise nicht viel nutzen.
    Je nach Herkunft des Musikers versteht ihn nicht mal der eigene Techniker...

  • Zitat von "Christian_Thomas"

    Sorry, aber leider ein Erfahrungswert: Ich war Anfang des Jahres für etwas über einen Monat beruflich in Frankreich, und es war schwer, dort einen Franzosen zu finden, der Englisch sprechen konnte oder wollte.


    Wie das ist, wenn Franzosen sich ins Ausland begeben, entzieht sich meiner Kenntnis.
    ...


    Durch mein Hobby im Judoverein mit einer Jahrenlangen Partnerschaft eines französischen Vereins kenn ich das bei den Franzosen schon etwas länger.
    In der Privatunterkunft bei Gastfamilien gaben sich die Frazose alle Mühe zur Verständigung, auch Englisch war da meistens kein Problem.


    Also ich beruflich in Frankreich war musste man sich seine Ansprechpartner suchen, welche sich die Mühe machten und einen verstehen wollten.
    Das ist meine persönliche Erfahrung und inwiefern das auf die Allgemeinheit übertragen lässt, ist im Einzelfall zu klären :D

  • meine erfahrung mit mittlerweile 2 französischen Bands:


    Die suchen sich einen Tourbegleiter der Französisch und englisch mit starkem französischem Dialekt spricht. Der macht dann alle Übersetzungarbeiten mit Händen und Füßen.


    und das obwohl beide Bands Englisch gesungen haben und das sogar recht akzentfrei

  • Zitat von "barni"


    und das obwohl beide Bands Englisch gesungen haben und das sogar recht akzentfrei


    Roger Whittacker hat einen Haufen Titel auf deutsch gesungen, obwohl er definitiv kein deutsch kann. :D
    Rein phonetisch gelernt...

  • Zitat von "Mechwerkandi"

    Roger Whittacker hat einen Haufen Titel auf deutsch gesungen, obwohl er definitiv kein deutsch kann. :D
    Rein phonetisch gelernt...


    Die "Lords" sangen und schrieben auch viele Titel auf englisch - so "deutscher Text nach Wörterbuch übersetzt" - für die war das damals Englisch, erzählte der verstorbene Lord Uli mal, bis einer von denen mal englisch lernte...


    Aber davon ab - in Mexico ist spanisch die Landessprache, aber die Kollegen dort sprachen auch ein mehr oder weniger gutes Englisch. Einzig aus Frankreich ist mir eine strikte Englischverweigerung bekannt, aus was für Gründen auch immer.

    Signatur verloren! Der ehrliche Finder kann sie behalten.